top of page

2016/08/13(土)SMC

こんにちは。Yamazakiです。今回はK. Narisawaさん、Y. Narisawaさん、Hirabayashiさん、Kanekoさん、Yamazakiの5名の参加でした。ConductorはK. Narisawaさん、LecturerはYamazakiでした。

Lecture

「実践ビジネス英語」(2013, 8月号) "Companion Animals"から。

ペットを飼うことによる恩恵と問題を会話を通して学びました。過去のテキストを読むたびに思うのですが、使われている表現を少しでも使いこなして「教養人」の英語に一歩でも近づきたいです。

- advice against〜 - I’m inclined to agree with 〜 - I’m convinced that〜 - develop into full-fledged allergies - keep high blood pressure and stress at bay - have a lower incidence of heart attacks and strokes

Table Topic Speech

先月のサマーキャンプで使ったテーブルトピックステーマ袋を活用し、各スピーカーが袋からテーマを無作為に選び出してのスピーチでした。

(今後Conductorの判断でテーマを追加して、テーマを増やしていきます)

Prepared Speech

- Let’s see things from various angles (Y. Narisawaさん)

“Every cloud has a silver lining”「憂いの反面には喜びがある」という格言から始まったスピーチでした。新聞記事で紹介されていた、ある保育園(nursery school)の取り組みである、

“Children put on their rainy coasts and boots and were willingly to head out into the rain and have fun. They enjoy shaking a tree to cause a shower of drops or even lying down in puddles.” この部分が特に興味深かったです。雨も自然現象の一部。このような経験はきっと子供たちにいい思い出になり、自然から学ぶ貴重な体験(教育)になると思いました。

- Message from His Majesty The Emperor (Hirabayashiさん)

先日の天皇陛下の生前退位の国民に向けたビデオメッセージの英訳版。全員での読み合せでちょうど10分掛かりました。その後生前退位の是非についての議論がありました。ポイントとなる表現を拾いました。

・There are times when I feel various constraints such as in my physical fitness. ・contemplate on my role and duties as the Emperor in the days to come ・Every since my succession to the throne, I have carried out the acts of …. ・While, being in position of the Emperor, I must refrain from making any specific comments on the existing Imperial system. ・I have spent my days together with the people of Japan, sharing much of the joys as well as the sorrows that happened in our country. ・It is essential to stand by the people, listen to their voices and be close to them in their thoughts. ・It is my hope that……the Imperial Family can continue to be with the people at all times and can work together with the people to build the future of our country. ・With this earnest wish, I have decided to make my thoughts known.

Hirabayashiさん。

- Rio Olympics related speech (Kanekoさん)

印象に残った競技(event)のお話でした。最近思うのですが、オリンピック含めて英字新聞のスポーツ記事は日常使いこなしたい表現の宝庫です。スピーチの中で問いかけがありましたが、参考までにネットから種目・競技に英訳を紹介します。

・馬術: Equestrian ・体操 : Gymnastics ・棒高跳び: Pole Vault ・槍投げ: Javelin Throw ・円盤投げ: Discus Throw ・砲丸投げ: Shot Put ・床運動: Floor Exercise ・鉄棒: Horizontal Bar ・平行棒: Parallel Bars ・つり輪: Rings ・跳馬: Vault ・平均台: Balance Beam

Kanekoさん。

President Remarks

Presidentが補足された英語表現関連表現を調べました。 - ardent listeners - ardent lover of learning - ardent reader of〜 - make ardent efforts to meet someone's expectation 〜

今回のConductorは、PresidentのK. Narisawaさん。

次回8月27日のラインナップ。ConductorはKanekoさん、LecturerはHirabayashiさんです。

以上。

Yamazaki

Recent Posts
Search By Tags
まだタグはありません。
bottom of page